< Przysłów 20 >
1 Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 [To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.