< Przysłów 20 >

1 Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
Minuman keras membuat orang kurang ajar dan ribut. Bodohlah orang yang minum sampai mabuk.
2 Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
Murka raja bagaikan auman singa; orang yang membangkitkan kemarahannya berarti mencelakakan diri sendiri.
3 Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
Hanya orang bodohlah yang suka bertengkar; sikap yang terpuji ialah menjauhi pertengkaran.
4 Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
Petani yang malas tidak mengerjakan ladangnya pada waktunya; akhirnya pada musim menuai tanahnya tidak menghasilkan apa-apa.
5 Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
Isi hati orang ibarat air sumur yang dalam; tapi bisa ditimba oleh orang yang punya pengertian.
6 Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
Banyak orang mengaku dirinya adalah kawan, tetapi yang betul-betul setia, sukar ditemukan.
7 Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
Anak-anak beruntung jika mempunyai ayah yang baik dan hidup lurus.
8 Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
Bila raja duduk di kursi pengadilan, ia dapat melihat semua yang jahat.
9 Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
Adakah orang yang bisa berkata, "Hatiku bersih, aku sudah bebas dari dosa?"
10 Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
Timbangan dan ukuran yang curang tidak disenangi TUHAN.
11 Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
Dari perbuatan anak dapat diketahui apakah kelakuannya baik dan lurus.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
Telinga untuk mendengar dan mata untuk memandang, kedua-duanya Tuhanlah yang menciptakan.
13 Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
Orang yang suka tidur akan jatuh miskin. Orang yang rajin bekerja mempunyai banyak makanan.
14 [To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
Pembeli selalu mengeluh tentang mahalnya harga. Tetapi setelah membeli, ia bangga atas harga yang diperolehnya.
15 Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
Kata-kata yang mengandung pengetahuan, lebih berharga daripada emas dan berlian.
16 Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
17 Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
Harta hasil tipuan, mula-mula lezat rasanya, tetapi kemudian terasa seperti kerikil belaka.
18 Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
Rencana berhasil oleh pertimbangan; sebab itu, janganlah berjuang tanpa membuat rencana yang matang.
19 Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
Orang yang senang membicarakan orang lain, tidak dapat menyimpan rahasia; janganlah bergaul dengan orang yang terlalu banyak bicara.
20 Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
Orang yang mengutuk orang tuanya, hidupnya akan lenyap seperti lampu yang padam di malam yang gelap.
21 Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
Harta yang mula-mula diperoleh dengan cepat, akhirnya ternyata bukan berkat.
22 Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; percayalah kepada TUHAN, Ialah yang akan menolong.
23 Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
Neraca dan batu timbangan yang curang tidak disenangi TUHAN.
24 Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
TUHAN sudah menentukan jalan hidup manusia di dunia ini; itu sebabnya manusia tak dapat mengerti jalan hidupnya sendiri.
25 Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
Pikir baik-baik sebelum menjanjikan kurban kepada TUHAN. Boleh jadi engkau akan menyesal kemudian.
26 Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
Raja yang bijaksana tahu siapa orang yang jahat; ia akan menghukum mereka tanpa ampun.
27 Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
Hati nurani manusia merupakan terang dari TUHAN yang menyoroti seluruh batin.
28 Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
Kalau raja memerintah dengan kasih, jujur dan adil, maka ia akan tetap berkuasa.
29 Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
Orang muda dikagumi karena kekuatannya, dan orang tua dihormati karena ubannya.
30 Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.
Ada kalanya pengalaman pahit menghapuskan kejahatan, dan membersihkan hati manusia.

< Przysłów 20 >