< Przysłów 20 >
1 Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
2 Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
3 Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
4 Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
5 Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
7 Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
11 Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
13 Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
14 [To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
15 Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
20 Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
21 Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
22 Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
23 Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
24 Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
25 Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
26 Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
28 Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
29 Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
30 Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.
Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.