< Przysłów 2 >
1 Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
2 Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
3 Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
4 Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
5 Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
6 PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
7 On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
8 Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 [Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
12 By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
13 [Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
14 [Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
15 Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
16 Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
17 Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
18 Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
20 Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
21 Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
22 Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.
Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.