< Przysłów 2 >
1 Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 [Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 [Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 [Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.