< Przysłów 19 >
1 Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
15 Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 [Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
28 Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.