< Przysłów 18 >

1 Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
2 Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
3 Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
4 Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
5 Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
6 Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
7 Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
8 Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
9 Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
10 Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
11 Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
12 Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
13 Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
14 Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
15 Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
16 Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
17 Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
18 Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
19 Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
20 Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
21 Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
22 Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
23 Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.
Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.

< Przysłów 18 >