< Przysłów 18 >
1 Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
2 Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
3 Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
4 Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
5 Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
6 Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
7 Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
8 Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
9 Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
10 Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
11 Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
12 Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
13 Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
14 Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
15 Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
16 Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
17 Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
18 Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
19 Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
20 Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
21 Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
22 Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
23 Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.
Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.