< Przysłów 18 >
1 Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.