< Przysłów 18 >
1 Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.