< Przysłów 18 >
1 Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.