< Przysłów 16 >
1 W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
2 Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
3 Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
4 PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
5 Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
6 Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
7 Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
8 Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
9 Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
10 Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
11 Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
12 Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
13 Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
14 Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
15 W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
16 O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
17 Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
18 Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
19 Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
20 Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
21 Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
22 Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
23 Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
24 Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
25 Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
26 Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
27 Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
28 Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
29 Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
30 Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
31 Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
32 Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
33 Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.
Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.