< Przysłów 16 >

1 W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
2 Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
3 Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
4 PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
5 Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
6 Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
7 Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
8 Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
9 Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
10 Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
11 Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
12 Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
13 Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
14 Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
15 W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
16 O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
17 Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
18 Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
19 Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
20 Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
21 Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
22 Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
23 Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
24 Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
25 Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
26 Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
27 Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
28 Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
29 Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
30 Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
31 Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
32 Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
33 Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.
Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.

< Przysłów 16 >