< Przysłów 16 >
1 W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.