< Przysłów 16 >

1 W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Przysłów 16 >