< Przysłów 16 >
1 W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.