< Przysłów 16 >
1 W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
2 Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
3 Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
4 PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
5 Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
6 Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
7 Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
8 Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
9 Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
10 Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
11 Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
12 Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
13 Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
14 Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
16 O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
17 Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
18 Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
19 Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
20 Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
21 Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
22 Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
23 Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
24 Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
25 Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
26 Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
27 Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
28 Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
29 Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
30 Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
31 Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
32 Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
33 Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.
签放在怀里, 定事由耶和华。