< Przysłów 15 >

1 Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Przysłów 15 >