< Przysłów 15 >
1 Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol )
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
12 Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol )
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
25 PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.