< Przysłów 15 >
1 Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol )
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol )
12 Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol )
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ