< Przysłów 13 >
1 Mądry syn [przyjmuje] pouczenie ojca, a szyderca nie słucha strofowania.
Un fils sage écoute l’instruction de son père, Mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Człowiek będzie spożywać dobro z owocu swoich ust, a dusza przewrotnych [będzie spożywać] przemoc.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
3 Kto strzeże swych ust, strzeże swojej duszy; kto [szeroko] otwiera swe wargi, będzie zniszczony.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
4 Dusza leniwego pragnie, a nic nie ma, a dusza pracowitych zostanie obficie nasycona.
L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire; Mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
5 Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwy staje się obrzydliwy i zhańbiony.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
6 Sprawiedliwość strzeże tego, który postępuje uczciwie, a niegodziwość powala grzesznika.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Znajduje się taki, który czyni siebie bogatym, a nie ma nic; inny czyni siebie ubogim, choć ma wiele bogactw.
Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
8 Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
9 Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint.
10 Spór powstaje tylko dzięki pysze, a mądrość jest przy tych, co przyjmują radę.
C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
11 Łatwo zdobyte bogactwo zmniejsza się, a kto je gromadzi [swą] ręką, pomnaża je.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
12 Przedłużająca się nadzieja sprawia ból sercu, a spełnione pragnienie [jest] drzewem życia.
Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
13 Kto gardzi słowem [Bożym], ten zginie, a kto się boi przykazania, dostanie nagrodę.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
14 Prawo mądrego jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
15 Prawdziwy rozum daje łaskę, a droga przewrotnych jest ciężka.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
16 Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de folie.
17 Niegodziwy posłaniec popada w zło, a wierny wysłannik jest lekarstwem.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
18 Ubóstwo i hańba [spadną na] tego, który odrzuca karność, a kto szanuje upomnienia, dozna czci.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
19 Spełnione pragnienie jest słodkie dla duszy, a odwrócenie się od zła budzi odrazę w głupcach.
Un désir accompli est doux à l’âme, Mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Kto przestaje z mądrymi, będzie mądry, a towarzysz głupców będzie zniszczony.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
21 Nieszczęście ściga grzeszników, a sprawiedliwych [Bóg] nagrodzi dobrem.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
22 Dobry [człowiek] zostawia dziedzictwo dzieciom [swoich] dzieci, a majątek grzesznika jest zachowany dla sprawiedliwego.
L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
23 Obfita żywność jest na roli ubogich, lecz i ta może niszczeć przez nieroztropność.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
24 Kto oszczędza swą rózgę, nienawidzi swego syna, a kto go kocha, karze w porę.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
25 Sprawiedliwy je i syci swoją duszę, a żołądek niegodziwych cierpi niedostatek.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.