< Przysłów 13 >

1 Mądry syn [przyjmuje] pouczenie ojca, a szyderca nie słucha strofowania.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Człowiek będzie spożywać dobro z owocu swoich ust, a dusza przewrotnych [będzie spożywać] przemoc.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 Kto strzeże swych ust, strzeże swojej duszy; kto [szeroko] otwiera swe wargi, będzie zniszczony.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Dusza leniwego pragnie, a nic nie ma, a dusza pracowitych zostanie obficie nasycona.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwy staje się obrzydliwy i zhańbiony.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Sprawiedliwość strzeże tego, który postępuje uczciwie, a niegodziwość powala grzesznika.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Znajduje się taki, który czyni siebie bogatym, a nie ma nic; inny czyni siebie ubogim, choć ma wiele bogactw.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 Spór powstaje tylko dzięki pysze, a mądrość jest przy tych, co przyjmują radę.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Łatwo zdobyte bogactwo zmniejsza się, a kto je gromadzi [swą] ręką, pomnaża je.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 Przedłużająca się nadzieja sprawia ból sercu, a spełnione pragnienie [jest] drzewem życia.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Kto gardzi słowem [Bożym], ten zginie, a kto się boi przykazania, dostanie nagrodę.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Prawo mądrego jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Prawdziwy rozum daje łaskę, a droga przewrotnych jest ciężka.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Niegodziwy posłaniec popada w zło, a wierny wysłannik jest lekarstwem.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Ubóstwo i hańba [spadną na] tego, który odrzuca karność, a kto szanuje upomnienia, dozna czci.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Spełnione pragnienie jest słodkie dla duszy, a odwrócenie się od zła budzi odrazę w głupcach.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Kto przestaje z mądrymi, będzie mądry, a towarzysz głupców będzie zniszczony.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Nieszczęście ściga grzeszników, a sprawiedliwych [Bóg] nagrodzi dobrem.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Dobry [człowiek] zostawia dziedzictwo dzieciom [swoich] dzieci, a majątek grzesznika jest zachowany dla sprawiedliwego.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Obfita żywność jest na roli ubogich, lecz i ta może niszczeć przez nieroztropność.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Kto oszczędza swą rózgę, nienawidzi swego syna, a kto go kocha, karze w porę.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Sprawiedliwy je i syci swoją duszę, a żołądek niegodziwych cierpi niedostatek.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Przysłów 13 >