< Przysłów 12 >

1 Kto kocha karność, kocha wiedzę, a kto nienawidzi upomnienia, jest głupi.
Qui aime la correction, aime la science; qui hait la réprimande, reste stupide.
2 Dobry [człowiek] zdobędzie łaskę PANA, ale [PAN] potępi podstępnego.
L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel; mais Il châtie l'homme d'intrigue.
3 Człowiek nie umocni się niegodziwością, lecz korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
Point de stabilité pour l'homme dans l'impiété; mais la racine des justes n'est point vacillante.
4 Żona cnotliwa [jest] koroną swego męża, ale ta, która go hańbi, [jest] jak zgnilizna w jego kościach.
La femme forte est la couronne de son mari; mais celle qui est sa honte, est comme une carie dans ses os.
5 Myśli sprawiedliwych są prawe, a rady niegodziwych zdradliwe.
Dans leurs plans les justes n'ont en vue que le droit; les moyens des impies, c'est la fraude.
6 Słowa niegodziwych czyhają na krew, lecz usta prawych ocalą ich.
Ce dont parlent les impies, c'est de guetter des victimes; mais la bouche du juste les délivre.
7 Niegodziwi zostają powaleni i już ich nie ma, a dom sprawiedliwych się ostoi.
Une fois renversés les méchants cessent d'être; mais la maison des justes demeure.
8 Człowiek będzie chwalony za jego mądrość, a kto jest przewrotnego serca, zostanie wzgardzony.
L'homme est estimé à proportion de son sens; et qui n'a pas le sens droit, tombe dans le mépris.
9 Lepszy [jest człowiek] wzgardzony, który ma sługę, niż ten, kto się chwali, a któremu brak chleba.
Mieux vaut celui dont l'état est humble, et qui a un serviteur, que le glorieux qui manque de pain.
10 Sprawiedliwy dba o życie swego bydła, a serce niegodziwych jest okrutne.
Le juste connaît les besoins de son bétail; les entrailles des impies sont impitoyables.
11 Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, a kto naśladuje próżnujących, jest nierozumny.
Celui qui cultive son champ, a du pain en abondance; mais celui qui recherche les fainéants, manque de sens.
12 Niegodziwy pragnie sieci złych, a korzeń sprawiedliwych wydaje [owoc].
L'impie désire l'appui des méchants; la racine qu'ont les justes, leur donne [un appui].
13 Zły zostaje usidlony przez grzech swoich warg, a sprawiedliwy wyjdzie z ucisku.
Les péchés de la langue couvrent un piège funeste; mais le juste échappe à l'angoisse.
14 Człowiek nasyci się dobrem z owocu swoich ust, a za [dzieła] swoich rąk otrzyma zapłatę.
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; et ce que fait sa main, est rendu à l'homme.
15 Droga głupiego [wydaje się] słuszna w jego oczach, ale kto słucha rady, jest mądry.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute un conseil, est sage.
16 Gniew głupiego objawia się od razu, a roztropny skrywa hańbę.
Le chagrin du méchant se montre au moment même; mais celui qui dissimule un affront, est prudent.
17 Kto mówi prawdę, wyraża sprawiedliwość, ale fałszywy świadek – oszustwo.
Celui qu'anime la vérité, exprime ce qui est juste; et le témoin menteur, ce qui trompe.
18 Znajdzie się taki, którego [słowa] są jak miecz przeszywający, lecz język mądrych [jest] lekarstwem.
Il en est dont le babil est comme des coups d'épée; mais le parler du sage restaure.
19 Prawdomówne wargi będą trwać na wieki, ale język kłamliwy [trwa] króciutko.
La parole vraie subsiste éternellement; il n'y a qu'un instant pour le langage du mensonge.
20 Podstęp [jest] w sercu tych, którzy knują zło, lecz u doradzających pokój [jest] radość.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est à ceux qui conseillent la paix.
21 Sprawiedliwego nie spotka żadne zło, ale niegodziwi będą pełni nieszczęścia.
Les peines n'atteignent jamais le juste; mais les impies ont plénitude de maux.
22 Wargi kłamliwe budzą odrazę w PANU, a ci, którzy postępują w prawdzie, podobają mu się.
L'Éternel abhorre les lèvres qui mentent; mais ceux qui pratiquent la vérité, sont ses délices.
23 Człowiek roztropny ukrywa wiedzę, a serce głupich rozgłasza głupotę.
L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés proclame sa folie.
24 Ręka pracowitych będzie panowała, a leniwa będzie płaciła daninę.
La main des diligents commandera; mais la main lâche sera corvéable.
25 Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela.
Le chagrin qui est dans le cœur, l'abat; mais une bonne parole le réjouit.
26 Sprawiedliwy jest zacniejszy od swego bliźniego, a droga niegodziwych prowadzi ich na manowce.
Le juste indique la voie à son prochain; mais la voie des impies les fourvoie.
27 Leniwy nie upiecze tego, co upolował, ale mienie człowieka pracowitego [jest] cenne.
L'indolent ne chasse pas son gibier; le précieux trésor de l'homme, c'est la diligence.
28 Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.
Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité.

< Przysłów 12 >