< Przysłów 12 >

1 Kto kocha karność, kocha wiedzę, a kto nienawidzi upomnienia, jest głupi.
Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
2 Dobry [człowiek] zdobędzie łaskę PANA, ale [PAN] potępi podstępnego.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 Człowiek nie umocni się niegodziwością, lecz korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
4 Żona cnotliwa [jest] koroną swego męża, ale ta, która go hańbi, [jest] jak zgnilizna w jego kościach.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
5 Myśli sprawiedliwych są prawe, a rady niegodziwych zdradliwe.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
6 Słowa niegodziwych czyhają na krew, lecz usta prawych ocalą ich.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Niegodziwi zostają powaleni i już ich nie ma, a dom sprawiedliwych się ostoi.
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
8 Człowiek będzie chwalony za jego mądrość, a kto jest przewrotnego serca, zostanie wzgardzony.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
9 Lepszy [jest człowiek] wzgardzony, który ma sługę, niż ten, kto się chwali, a któremu brak chleba.
Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
10 Sprawiedliwy dba o życie swego bydła, a serce niegodziwych jest okrutne.
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, a kto naśladuje próżnujących, jest nierozumny.
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
12 Niegodziwy pragnie sieci złych, a korzeń sprawiedliwych wydaje [owoc].
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
13 Zły zostaje usidlony przez grzech swoich warg, a sprawiedliwy wyjdzie z ucisku.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
14 Człowiek nasyci się dobrem z owocu swoich ust, a za [dzieła] swoich rąk otrzyma zapłatę.
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
15 Droga głupiego [wydaje się] słuszna w jego oczach, ale kto słucha rady, jest mądry.
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
16 Gniew głupiego objawia się od razu, a roztropny skrywa hańbę.
L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
17 Kto mówi prawdę, wyraża sprawiedliwość, ale fałszywy świadek – oszustwo.
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
18 Znajdzie się taki, którego [słowa] są jak miecz przeszywający, lecz język mądrych [jest] lekarstwem.
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
19 Prawdomówne wargi będą trwać na wieki, ale język kłamliwy [trwa] króciutko.
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
20 Podstęp [jest] w sercu tych, którzy knują zło, lecz u doradzających pokój [jest] radość.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Sprawiedliwego nie spotka żadne zło, ale niegodziwi będą pełni nieszczęścia.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
22 Wargi kłamliwe budzą odrazę w PANU, a ci, którzy postępują w prawdzie, podobają mu się.
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
23 Człowiek roztropny ukrywa wiedzę, a serce głupich rozgłasza głupotę.
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
24 Ręka pracowitych będzie panowała, a leniwa będzie płaciła daninę.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
25 Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela.
L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Sprawiedliwy jest zacniejszy od swego bliźniego, a droga niegodziwych prowadzi ich na manowce.
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
27 Leniwy nie upiecze tego, co upolował, ale mienie człowieka pracowitego [jest] cenne.
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
28 Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.

< Przysłów 12 >