< Przysłów 12 >

1 Kto kocha karność, kocha wiedzę, a kto nienawidzi upomnienia, jest głupi.
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
2 Dobry [człowiek] zdobędzie łaskę PANA, ale [PAN] potępi podstępnego.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
3 Człowiek nie umocni się niegodziwością, lecz korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
4 Żona cnotliwa [jest] koroną swego męża, ale ta, która go hańbi, [jest] jak zgnilizna w jego kościach.
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
5 Myśli sprawiedliwych są prawe, a rady niegodziwych zdradliwe.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
6 Słowa niegodziwych czyhają na krew, lecz usta prawych ocalą ich.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
7 Niegodziwi zostają powaleni i już ich nie ma, a dom sprawiedliwych się ostoi.
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Człowiek będzie chwalony za jego mądrość, a kto jest przewrotnego serca, zostanie wzgardzony.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
9 Lepszy [jest człowiek] wzgardzony, który ma sługę, niż ten, kto się chwali, a któremu brak chleba.
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
10 Sprawiedliwy dba o życie swego bydła, a serce niegodziwych jest okrutne.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
11 Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, a kto naśladuje próżnujących, jest nierozumny.
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
12 Niegodziwy pragnie sieci złych, a korzeń sprawiedliwych wydaje [owoc].
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
13 Zły zostaje usidlony przez grzech swoich warg, a sprawiedliwy wyjdzie z ucisku.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
14 Człowiek nasyci się dobrem z owocu swoich ust, a za [dzieła] swoich rąk otrzyma zapłatę.
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
15 Droga głupiego [wydaje się] słuszna w jego oczach, ale kto słucha rady, jest mądry.
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
16 Gniew głupiego objawia się od razu, a roztropny skrywa hańbę.
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
17 Kto mówi prawdę, wyraża sprawiedliwość, ale fałszywy świadek – oszustwo.
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
18 Znajdzie się taki, którego [słowa] są jak miecz przeszywający, lecz język mądrych [jest] lekarstwem.
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
19 Prawdomówne wargi będą trwać na wieki, ale język kłamliwy [trwa] króciutko.
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
20 Podstęp [jest] w sercu tych, którzy knują zło, lecz u doradzających pokój [jest] radość.
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
21 Sprawiedliwego nie spotka żadne zło, ale niegodziwi będą pełni nieszczęścia.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
22 Wargi kłamliwe budzą odrazę w PANU, a ci, którzy postępują w prawdzie, podobają mu się.
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
23 Człowiek roztropny ukrywa wiedzę, a serce głupich rozgłasza głupotę.
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
24 Ręka pracowitych będzie panowała, a leniwa będzie płaciła daninę.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
25 Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela.
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
26 Sprawiedliwy jest zacniejszy od swego bliźniego, a droga niegodziwych prowadzi ich na manowce.
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
27 Leniwy nie upiecze tego, co upolował, ale mienie człowieka pracowitego [jest] cenne.
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
28 Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.

< Przysłów 12 >