< Przysłów 11 >

1 Fałszywa waga budzi odrazę w PANU, ale podobają mu się uczciwe odważniki.
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
2 Za pychą przychodzi hańba, a u pokornych jest mądrość.
L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Uczciwość prawych poprowadzi ich, lecz grzeszników zgubi ich przewrotność.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 Bogactwa nie pomogą w dniu gniewu, ale sprawiedliwość ocala od śmierci.
Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
5 Sprawiedliwość nienagannego toruje mu drogę, a niegodziwy upadnie przez swoją niegodziwość.
La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 Sprawiedliwość prawych ocali ich, a przewrotni będą schwytani w swojej przewrotności.
La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
7 Gdy umiera niegodziwy, ginie [jego] nadzieja, a oczekiwanie niesprawiedliwych znika.
Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
8 Sprawiedliwy bywa wybawiony z ucisku, a na jego miejsce przychodzi niegodziwy.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
9 Obłudnik ustami niszczy swego bliźniego, a sprawiedliwi bywają wybawieni dzięki wiedzy.
L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
10 Gdy sprawiedliwym się powodzi, miasto się cieszy, a gdy giną niegodziwi, panuje radość.
La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Dzięki błogosławieństwu prawych wznosi się miasto, a usta niegodziwych je burzą.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Nierozumny gardzi swym bliźnim, a człowiek roztropny milczy.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Plotkarz wyjawia tajemnice, ale człowiek wiernego serca ukrywa [powierzoną] sprawę.
Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un cœur loyal, le cache.
14 Gdzie nie ma dobrej rady, lud upada, a gdzie wielu radców, tam jest wybawienie.
Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
15 Bardzo sobie szkodzi, kto ręczy za obcego, a kto nienawidzi poręki, jest bezpieczny.
Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
16 Miła kobieta dostępuje chwały, a mocarze zdobywają bogactwa.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
17 Człowiek miłosierny czyni dobrze swej duszy, a okrutnik dręczy własne ciało.
L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
18 Niegodziwy czyni zwodnicze dzieło, a kto sieje sprawiedliwość, [ma] zapłatę pewną.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Jak sprawiedliwość [prowadzi] do życia, tak do śmierci [zmierza] ten, kto naśladuje zło.
Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
20 Ludzie przewrotnego serca budzą odrazę w PANU, a podobają mu się ci, których droga jest prawa.
Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
21 Zły nie uniknie kary, choćby [innych] wezwał na pomoc, a potomstwo sprawiedliwych będzie ocalone.
Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 [Czym] złoty kolczyk w ryju świni, [tym] piękna kobieta pozbawiona roztropności.
Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
23 Pragnieniem sprawiedliwych jest tylko dobro, oczekiwaniem zaś niegodziwych – gniew.
Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
24 Jeden hojnie rozdaje, a jednak mu przybywa, [drugi] nad miarę skąpi, a ubożeje.
Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
25 Człowiek szczodry będzie bogatszy, a kto [innych] syci, sam też będzie nasycony.
Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklnie, a błogosławieństwo [będzie] nad głową tego, który je sprzedaje.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Kto pilnie szuka dobrego, zdobędzie przychylność, lecz kto szuka zła, przyjdzie ono na niego.
Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
28 Kto ufność pokłada w swych bogactwach, ten upadnie, a sprawiedliwi będą zielenić się jak latorośl.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Kto niepokoi swój dom, odziedziczy wiatr, a głupi będzie sługą mądrego.
Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
30 Owoc sprawiedliwego [jest] drzewem życia; a kto zyskuje dusze, jest mądry.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
31 [Jeśli] sprawiedliwy otrzyma zapłatę na ziemi, to tym bardziej niegodziwy i grzesznik.
Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?

< Przysłów 11 >