< Przysłów 11 >

1 Fałszywa waga budzi odrazę w PANU, ale podobają mu się uczciwe odważniki.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Za pychą przychodzi hańba, a u pokornych jest mądrość.
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. Fruits de la droiture et de la perversité.
3 Uczciwość prawych poprowadzi ich, lecz grzeszników zgubi ich przewrotność.
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Bogactwa nie pomogą w dniu gniewu, ale sprawiedliwość ocala od śmierci.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Sprawiedliwość nienagannego toruje mu drogę, a niegodziwy upadnie przez swoją niegodziwość.
La justice de l’ homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Sprawiedliwość prawych ocali ich, a przewrotni będą schwytani w swojej przewrotności.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Gdy umiera niegodziwy, ginie [jego] nadzieja, a oczekiwanie niesprawiedliwych znika.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
8 Sprawiedliwy bywa wybawiony z ucisku, a na jego miejsce przychodzi niegodziwy.
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place. Le juste et l’impie dans la société.
9 Obłudnik ustami niszczy swego bliźniego, a sprawiedliwi bywają wybawieni dzięki wiedzy.
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Gdy sprawiedliwym się powodzi, miasto się cieszy, a gdy giną niegodziwi, panuje radość.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Dzięki błogosławieństwu prawych wznosi się miasto, a usta niegodziwych je burzą.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Nierozumny gardzi swym bliźnim, a człowiek roztropny milczy.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Plotkarz wyjawia tajemnice, ale człowiek wiernego serca ukrywa [powierzoną] sprawę.
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Gdzie nie ma dobrej rady, lud upada, a gdzie wielu radców, tam jest wybawienie.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Bardzo sobie szkodzi, kto ręczy za obcego, a kto nienawidzi poręki, jest bezpieczny.
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 Miła kobieta dostępuje chwały, a mocarze zdobywają bogactwa.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. Fruits de la justice et de la méchanceté.
17 Człowiek miłosierny czyni dobrze swej duszy, a okrutnik dręczy własne ciało.
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
18 Niegodziwy czyni zwodnicze dzieło, a kto sieje sprawiedliwość, [ma] zapłatę pewną.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Jak sprawiedliwość [prowadzi] do życia, tak do śmierci [zmierza] ten, kto naśladuje zło.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Ludzie przewrotnego serca budzą odrazę w PANU, a podobają mu się ci, których droga jest prawa.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
21 Zły nie uniknie kary, choćby [innych] wezwał na pomoc, a potomstwo sprawiedliwych będzie ocalone.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 [Czym] złoty kolczyk w ryju świni, [tym] piękna kobieta pozbawiona roztropności.
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Pragnieniem sprawiedliwych jest tylko dobro, oczekiwaniem zaś niegodziwych – gniew.
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Jeden hojnie rozdaje, a jednak mu przybywa, [drugi] nad miarę skąpi, a ubożeje.
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
25 Człowiek szczodry będzie bogatszy, a kto [innych] syci, sam też będzie nasycony.
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklnie, a błogosławieństwo [będzie] nad głową tego, który je sprzedaje.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Kto pilnie szuka dobrego, zdobędzie przychylność, lecz kto szuka zła, przyjdzie ono na niego.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
28 Kto ufność pokłada w swych bogactwach, ten upadnie, a sprawiedliwi będą zielenić się jak latorośl.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Kto niepokoi swój dom, odziedziczy wiatr, a głupi będzie sługą mądrego.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 Owoc sprawiedliwego [jest] drzewem życia; a kto zyskuje dusze, jest mądry.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 [Jeśli] sprawiedliwy otrzyma zapłatę na ziemi, to tym bardziej niegodziwy i grzesznik.
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

< Przysłów 11 >