< Przysłów 10 >
1 Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 [Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.