< Przysłów 10 >
1 Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
2 Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
3 PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
4 Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
6 Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
7 Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
8 [Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
9 Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
10 Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
11 Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
12 Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
13 Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
15 Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
17 Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
18 Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
19 Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
20 Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
21 Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
22 Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
23 Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
24 Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
26 Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
31 Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
32 Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.