< Przysłów 10 >
1 Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 [Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.