< Przysłów 10 >

1 Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 [Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.

< Przysłów 10 >