< Przysłów 1 >

1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 [Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< Przysłów 1 >