< Przysłów 1 >
1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol )
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
13 Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 [Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”