< Filipian 1 >
1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, do wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi, wraz z biskupami i diakonami.
Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
2 Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
3 Dziękuję memu Bogu, ilekroć was wspominam;
I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
4 Zawsze w każdej mojej modlitwie prosząc z radością za was wszystkich;
(Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
5 Za wasz współudział w ewangelii od pierwszego dnia aż do chwili obecnej;
Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
6 Będąc tego pewien, że [ten], który rozpoczął w was dobre dzieło, dokończy [go] do dnia Jezusa Chrystusa.
And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
7 Słuszne jest, abym tak myślał o was wszystkich, dlatego że mam was w moim sercu, bo w moim więzieniu, jak i w obronie i utwierdzaniu ewangelii wszyscy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
8 Bóg bowiem jest mi świadkiem, jak tęsknię do was wszystkich najgłębszymi uczuciami Jezusa Chrystusa.
For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
9 I o to się modlę, aby wasza miłość coraz bardziej obfitowała w poznanie i we wszelkie zrozumienie;
And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
10 Abyście mogli rozpoznać to, co lepsze, żebyście byli szczerzy i bez zarzutu na dzień Chrystusa;
That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
11 Napełnieni owocami sprawiedliwości, które [przynosicie] przez Jezusa Chrystusa ku chwale i czci Boga.
Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
12 A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, spowodowało jeszcze większe rozkrzewienie ewangelii;
I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
13 Tak że moje więzy z powodu Chrystusa stały się znane w całym pałacu i u wszystkich innych.
So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
14 A wielu braci w Panu nabrało otuchy z powodu moich więzów i z większą odwagą, bez lęku zaczęło głosić słowo.
In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
15 Niektórzy wprawdzie z zazdrości i sporu, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
16 Jedni ze sporu głoszą Chrystusa nieszczerze, sądząc, że dodadzą ucisku moim więzom;
The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
17 Inni zaś z miłości, wiedząc, że jestem przeznaczony do obrony ewangelii.
But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
18 Cóż więc? Mimo wszystko każdym sposobem, czy obłudnie, czy szczerze, Chrystus jest głoszony. Z tego się raduję i będę się radował.
What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
19 Wiem bowiem, że to doprowadzi do mojego zbawienia dzięki waszej modlitwie i pomocy Ducha Jezusa Chrystusa;
For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
20 Zgodnie z moim gorliwym oczekiwaniem i nadzieją, że w niczym nie będę zawstydzony, lecz z całą odwagą, jak zawsze, [tak] i teraz, uwielbiony będzie Chrystus w moim ciele, czy to przez życie, czy przez śmierć.
As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
21 Dla mnie bowiem życie [to] Chrystus, a śmierć to zysk.
For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
22 Lecz jeśli życie w ciele jest dla mnie owocem mojej pracy, to nie wiem, co mam wybrać.
And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
23 Jedno i drugie bowiem mnie naciska: chcę odejść i być z Chrystusem, bo [to] o wiele lepsze;
For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
24 Lecz pozostać w ciele jest bardziej potrzebne ze względu na was.
Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
25 A będąc tego pewien, wiem, że pozostanę i będę z wami wszystkimi dla waszego rozwoju i radości wiary;
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
26 Aby obfitowała wasza chluba w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy znowu przybędę do was.
That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
27 Tylko postępujcie jak przystoi na ewangelię Chrystusa, abym czy przyjdę i zobaczę was, czy nie przyjdę, słyszał o was, że trwacie w jednym duchu, jednomyślnie walcząc o wiarę ewangelii;
Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
28 I w niczym nie dając się zastraszyć przeciwnikom. Dla nich jest to dowód zguby, a dla was zbawienia, i to od Boga.
And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
29 Gdyż wam dla Chrystusa dane jest nie tylko w niego wierzyć, ale też dla niego cierpieć;
For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
30 Staczając tę samą walkę, którą widzieliście we mnie, i o [której] słyszycie, że teraz we mnie [się toczy].
Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.