< Filipian 1 >
1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, do wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi, wraz z biskupami i diakonami.
This letter comes from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's people in Christ Jesus living in Philippi, and to the church leaders and assistants.
2 Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Dziękuję memu Bogu, ilekroć was wspominam;
When I think of you I'm so thankful to my God,
4 Zawsze w każdej mojej modlitwie prosząc z radością za was wszystkich;
and I'm always glad to remember all of you in my prayers,
5 Za wasz współudział w ewangelii od pierwszego dnia aż do chwili obecnej;
because you've been partners with me in spreading the good news right from the beginning up till now.
6 Będąc tego pewien, że [ten], który rozpoczął w was dobre dzieło, dokończy [go] do dnia Jezusa Chrystusa.
I'm absolutely sure that God who began this good work in you will continue working and bring it to a successful conclusion when Jesus Christ returns.
7 Słuszne jest, abym tak myślał o was wszystkich, dlatego że mam was w moim sercu, bo w moim więzieniu, jak i w obronie i utwierdzaniu ewangelii wszyscy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
It's appropriate for me to be thinking this way about all of you because you mean so much to me. Whether I'm in prison or out there making the good news clear, all of you share God's grace together with me.
8 Bóg bowiem jest mi świadkiem, jak tęsknię do was wszystkich najgłębszymi uczuciami Jezusa Chrystusa.
God is my witness as to my great affection for every one of you in the caring love of Christ Jesus.
9 I o to się modlę, aby wasza miłość coraz bardziej obfitowała w poznanie i we wszelkie zrozumienie;
My prayer is that your love may grow more and more in knowledge and understanding,
10 Abyście mogli rozpoznać to, co lepsze, żebyście byli szczerzy i bez zarzutu na dzień Chrystusa;
so that you can work out what's really important. That way you can be genuine and blameless when Christ returns,
11 Napełnieni owocami sprawiedliwości, które [przynosicie] przez Jezusa Chrystusa ku chwale i czci Boga.
filled with the fruits of living right that come through Jesus Christ and give glory and praise to God.
12 A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, spowodowało jeszcze większe rozkrzewienie ewangelii;
I want you to know, my brothers and sisters, that all I've experienced has worked out to move the good news forward!
13 Tak że moje więzy z powodu Chrystusa stały się znane w całym pałacu i u wszystkich innych.
For everyone—including the whole praetorian guard—now knows that I'm in chains for Christ;
14 A wielu braci w Panu nabrało otuchy z powodu moich więzów i z większą odwagą, bez lęku zaczęło głosić słowo.
and because of my chains most of the Christians here have been encouraged to speak God's word boldly and fearlessly!
15 Niektórzy wprawdzie z zazdrości i sporu, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
Yes, some speak out of jealousy and rivalry. However, there are those who speak from good motives.
16 Jedni ze sporu głoszą Chrystusa nieszczerze, sądząc, że dodadzą ucisku moim więzom;
They act out of love, because they know that I'm meant to be here to defend the good news.
17 Inni zaś z miłości, wiedząc, że jestem przeznaczony do obrony ewangelii.
Those others present Christ deceptively because of their selfish ambitions, trying to cause me problems in my imprisonment.
18 Cóż więc? Mimo wszystko każdym sposobem, czy obłudnie, czy szczerze, Chrystus jest głoszony. Z tego się raduję i będę się radował.
But so what? All I care about is that Christ is presented every which way, whether just pretending or whether from true convictions. That's what makes me happy—and I will go on being happy!
19 Wiem bowiem, że to doprowadzi do mojego zbawienia dzięki waszej modlitwie i pomocy Ducha Jezusa Chrystusa;
Why? Because I'm convinced that through your prayers for me, and through the help of the Spirit of Jesus Christ, this will turn out to be my salvation.
20 Zgodnie z moim gorliwym oczekiwaniem i nadzieją, że w niczym nie będę zawstydzony, lecz z całą odwagą, jak zawsze, [tak] i teraz, uwielbiony będzie Chrystus w moim ciele, czy to przez życie, czy przez śmierć.
For it's my strongest hope and expectation not to do anything of which I would be ashamed. Instead it's my bold hope, as always, that even now Christ will be greatly honored through me, whether I live or die.
21 Dla mnie bowiem życie [to] Chrystus, a śmierć to zysk.
As far as I'm concerned, living is for Christ, and dying brings gain.
22 Lecz jeśli życie w ciele jest dla mnie owocem mojej pracy, to nie wiem, co mam wybrać.
But if I'm to go on living here and this would be productive work, then I really don't know what's best to choose!
23 Jedno i drugie bowiem mnie naciska: chcę odejść i być z Chrystusem, bo [to] o wiele lepsze;
For I'm in a dilemma—I really want to leave and be with Christ, which would be far better,
24 Lecz pozostać w ciele jest bardziej potrzebne ze względu na was.
and yet to remain physically here is more important as far you're concerned.
25 A będąc tego pewien, wiem, że pozostanę i będę z wami wszystkimi dla waszego rozwoju i radości wiary;
Since I'm absolutely sure of this, I know that I'll stay here, remaining with you all to help you as your trust and delight in God grows,
26 Aby obfitowała wasza chluba w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy znowu przybędę do was.
so that when I see you again your praise to Christ Jesus may be even greater because of me.
27 Tylko postępujcie jak przystoi na ewangelię Chrystusa, abym czy przyjdę i zobaczę was, czy nie przyjdę, słyszał o was, że trwacie w jednym duchu, jednomyślnie walcząc o wiarę ewangelii;
Just be sure that the way you live your lives corresponds to the good news of Christ, so that whether I come and see you or not I can get to hear how you're doing—that you stand firm in full agreement with one another, spiritually united as you work together for the trusting faith of the good news.
28 I w niczym nie dając się zastraszyć przeciwnikom. Dla nich jest to dowód zguby, a dla was zbawienia, i to od Boga.
Don't let your enemies scare you. By being brave you will demonstrate to them that they will be lost, but that God himself will save you.
29 Gdyż wam dla Chrystusa dane jest nie tylko w niego wierzyć, ale też dla niego cierpieć;
For you have been given the privilege not only of trusting in Jesus, but suffering for him as well.
30 Staczając tę samą walkę, którą widzieliście we mnie, i o [której] słyszycie, że teraz we mnie [się toczy].
You're experiencing the same struggle you saw me having—a struggle I still have, as you now know.