< Filemona 1 >
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz, brat, do umiłowanego Filemona, naszego współpracownika;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
2 Do [naszej] umiłowanej Apfii, do Archipa, naszego współbojownika i do kościoła, który jest w twoim domu.
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję mojemu Bogu, zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w moich modlitwach;
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
5 Słysząc o twojej miłości i wierze, którą masz względem Pana Jezusa i względem wszystkich świętych;
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 [Modlę się], aby udzielenie twojej wiary doprowadziło do poznania wszelkiego dobra, które jest w was przez Chrystusa Jezusa.
that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
7 Mamy bowiem wielką radość i pociechę z powodu twojej miłości, bracie, gdyż przez ciebie serca świętych zostały pokrzepione.
For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Dlatego, chociaż mogę śmiało w Chrystusie nakazać ci, co należy [czynić];
Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
9 To [jednak] ze względu na miłość raczej proszę, będąc tym, kim jestem – Pawłem, starcem, a teraz i więźniem Jezusa Chrystusa;
yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Proszę cię za moim synem, Onezymem, którego zrodziłem w moich więzach;
I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
11 Który niegdyś był dla ciebie nieużyteczny, ale teraz dla ciebie i dla mnie jest bardzo użyteczny.
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
12 Jego odsyłam, przyjmij go więc jak moje serce.
whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
13 Zamierzałem go przy sobie zatrzymać, aby zamiast ciebie posługiwał mi w więzach ewangelii.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
14 Lecz bez twojej zgody nie chciałem nic czynić, aby twój dobry [uczynek] nie był jakby z przymusu, ale z własnej woli.
but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
15 Może bowiem dlatego oddalił się na chwilę [od ciebie], abyś go odzyskał na zawsze; (aiōnios )
For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
16 Już nie jako sługę, lecz więcej niż sługę, [jako] brata umiłowanego, zwłaszcza dla mnie, a tym bardziej dla ciebie, i w ciele, i w Panu.
no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
17 Jeżeli więc masz mnie za przyjaciela, przyjmij go jak mnie.
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
18 A jeśli wyrządził ci jakąś szkodę albo [jest] ci coś winien, policz to na mój rachunek.
And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
19 Ja, Paweł, napisałem własnoręcznie, ja zapłacę, by nie mówić już o tym, że jesteś mi winien samego siebie.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
20 Tak, bracie, niech ja dzięki tobie doznam radości w Panu, pokrzep moje serce w Panu.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Napisałem ci, będąc pewny twego posłuszeństwa, wiedząc, że uczynisz nawet więcej, niż mówię.
Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 A zarazem przygotuj mi też gościnę; mam bowiem ufność, że dzięki waszym modlitwom będę wam oddany.
And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Pozdrawiają cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie Jezusie;
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
24 Marek, Arystarch, Demas, Łukasz – moi współpracownicy.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
25 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z waszym duchem. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.