< Liczb 5 >

1 I PAN powiedział do Mojżesza:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Rozkaż synom Izraela, aby usunęli z obozu każdego trędowatego, każdego cierpiącego na wyciek i każdego, który zanieczyścił się przy umarłym.
“Enjoin the children of Israel [God prevails] that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
3 Usuniecie zarówno mężczyznę, jak i kobietę; usuniecie ich poza obóz, aby nie zanieczyścili obozu tych, wśród których mieszkam.
Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the middle of which I dwell.”
4 I synowie Izraela tak uczynili, i usunęli ich poza obóz. Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraela.
The children of Israel [God prevails] did so, and put them outside of the camp; as Adonai spoke to Moses [Drawn out], so did the children of Israel [God prevails].
5 I powiedział PAN do Mojżesza:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
6 Powiedz synom Izraela: Jeśli mężczyzna lub kobieta popełnią jakikolwiek grzech ludzki, popełniając występek przeciwko PANU, a ta osoba byłaby winna;
“Speak to the children of Israel [God prevails]: ‘When a man or woman commits any habitual sin ·missing the mark· that men commit, so as to do an unfaithful act against Adonai, and that soul is condemned guilty;
7 Wtedy wyzna swój grzech, którego się dopuściła, i zwróci w całości to, czym zawiniła, dodając do tego jedną piątą, i odda temu, wobec kogo zgrzeszyła.
then he shall yadah ·extend hands in confession· of his habitual sin ·missing the mark· which he has done, and he shall make restitution for his fault incurring guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been condemned guilty.
8 A jeśli człowiek ten nie ma krewnego, któremu można by zwrócić odszkodowanie, niech będzie ono oddane PANU i [niech przypadnie] kapłanowi z wyjątkiem barana przebłagania, którym dokona za niego przebłagania.
But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the fault incurring guilt, the restitution for fault incurring guilt which is made to Adonai shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
9 Każda też ofiara ze wszystkich poświęconych rzeczy synów Izraela, które przyniosą do kapłana, będzie należeć do niego.
Every heave offering of all the holy things of the children of Israel [God prevails], which they present to the priest, shall be his.
10 Poświęcone rzeczy każdego [człowieka] będą należeć do niego; cokolwiek ktoś odda kapłanowi, będzie należeć do niego.
Every man’s holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
11 Potem PAN powiedział do Mojżesza:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
12 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Jeśli czyjaś żona zbłądzi i dopuści się grzechu przeciwko niemu;
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them: ‘If any man’s wife goes astray, and is unfaithful to him,
13 A inny mężczyzna obcuje z nią, lecz będzie to ukryte przed oczami jej męża i tajne, i stanie się ona nieczysta, a nie będzie żadnego świadka przeciwko niej ani nie zostanie ona przyłapana;
and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she is not taken in the act;
14 Gdyby dopadł go duch zazdrości i podejrzewałby swoją żonę, która stała się nieczysta, albo gdyby dopadł go duch zazdrości i podejrzewałby ją, choć nie stała się nieczysta;
and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is not defiled:
15 Wówczas ten mąż przyprowadzi swoją żonę do kapłana i przyniesie ofiarę za nią – jedną dziesiątą efy mąki jęczmiennej. Nie wyleje na nią oliwy ani nie nałoży na nią kadzidła, gdyż jest [to] ofiara podejrzenia, ofiara pamięci, przypominająca grzech.
then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing depravity (moral evil) to memory.
16 A kapłan każe się jej zbliżyć i stawi ją przed PANEM.
The priest shall bring her near, and set her before Adonai;
17 I kapłan wleje wodę poświęconą do glinianego naczynia, weźmie też trochę prochu, który jest na podłodze przybytku, i doda do wody.
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
18 Potem kapłan postawi kobietę przed PANEM, odkryje jej głowę i położy na jej rękach ofiarę pamięci, czyli ofiarę podejrzenia. Kapłan zaś będzie miał w ręku wodę gorzką, niosącą przekleństwa.
The priest shall set the woman before Adonai, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.
19 I kapłan zaprzysięgnie ją, i powie do kobiety: Jeśli nie położył się z tobą [inny] mężczyzna i jeśli nie dopuściłaś się grzechu nieczystości wobec swego męża, to bądź nietknięta przez tę wodę gorzką niosącą przekleństwa;
The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, “If no man has lain with you, and if you haven’t gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
20 Jeśli jednak byłaś niewierna swemu mężowi i stałaś się nieczysta, ponieważ oprócz twego męża obcował z tobą inny mężczyzna;
But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:”
21 Wtedy kapłan zaprzysięgnie tę kobietę przysięgą przekleństwa i powie do niej: Niech PAN uczyni cię przekleństwem i klątwą wśród twego ludu, gdy PAN sprawi, że twoje biodro zwiotczeje i twoje łono spuchnie.
then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall tell the woman, “Adonai make you a curse and an oath among your people, when Adonai allows your thigh to fall away, and your body to swell;
22 Niech ta woda niosąca przekleństwo przeniknie twoje wnętrzności, aby spuchło twoje łono i zwiotczało twoje biodro. I odpowie kobieta: Amen, amen.
and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.” The woman shall say, “Amen, Amen ·So be it, So be it·.”
23 Potem kapłan napisze te przekleństwa w księdze i zmyje je tą gorzką wodą;
“‘The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
24 I da wypić kobiecie gorzką wodę niosącą przekleństwo; i woda przekleństwa przeniknie ją, i zamieni się w gorycz.
He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
25 Potem kapłan weźmie z rąk tej kobiety ofiarę podejrzenia i będzie ją kołysał przed PANEM, i złoży ją na ołtarzu.
The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal offering before Adonai, and bring it to the altar.
26 Kapłan weźmie też pełną garść ofiary jako pamiątkę i spali to na ołtarzu, potem da kobiecie wypić tę wodę.
The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
27 A gdy da jej wypić tę wodę, stanie się tak, że jeśli stała się nieczysta i sprzeniewierzyła się swemu mężowi, to woda przekleństwa przeniknie ją i zamieni się w gorycz, i spuchnie jej łono, i zwiotczeje jej biodro, i kobieta stanie się przekleństwem wśród swego ludu.
When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed an unfaithful act against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people.
28 Jeśli jednak kobieta ta nie stała się nieczysta, ale jest czysta, to będzie bez winy i będzie rodzić dzieci.
If the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive offspring.
29 Takie jest prawo dotyczące podejrzenia, gdy żona będzie niewierna swemu mężowi i stanie się nieczysta;
“‘This is the Torah ·Teaching· of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
30 Albo gdy dopadnie męża duch zazdrości i będzie podejrzewał swoją żonę, i stawi ją przed PANEM, a kapłan postąpi z nią według tego prawa;
or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Adonai, and the priest shall execute on her all this Torah ·Teaching·.
31 Wówczas mąż nie będzie winny grzechu, a kobieta obciąży się nieprawością.
The man shall be free from depravity (moral evil), and that woman shall bear her depravity (moral evil).’”

< Liczb 5 >