< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Liczb 33 >