< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”