< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.