< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”