< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.