< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.