< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.