< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Liczb 33 >