< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'

< Liczb 33 >