< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.