< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.

< Liczb 33 >