< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.