< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
从他拉起行,安营在密加。
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”